Textning lär dig tala
Den professionella talaren stannar vid en punkt. Han har inte bråttom med nästa mening, utan ger tid att låta det han säger sjunka in i lyssnarnas medvetande. Talet saknar utfyllnadsord och utsmyckning. Showen är avslappnad och lätt att lyssna på.
Problemet med många talare, men som också kan vara positivt, är deras entusiasm. Antingen för sakens skull eller för att vilja köra igenom sin presentation så snabbt som möjligt. I båda fallen blir kvaliteten lidande.
Talaren kanske går ut på sidospår, stannar mitt i en mening eller ändrar riktning med sitt tal, för att sedan hoppa framåt för att till sist återgå till den ursprungliga saken efter tre meningar.
Problemet med en snabb talare kan vara att de ‘sväljer’ slutet av ord, eller starten på ett annat, även om det första ordet inte är färdigsagt än. Ibland pratar den här personen så snabbt att hens egen hjärna inte hålls fokuserad, och de släpper sitt eget ämne en stund.
Professionell jargon, det är vår egen nisch, men är kanske inte nödvändigtvis lika roligt för en större publik som en talare föreställer sig. Särskilt om orden kapas utan förvarning i mitten av meningen. Om den professionella terminologin är en vriden version från engelska eller ett annat främmande språk, eller talaren använder snabb engelska, blir budskapet huvudsakligen komiskt. Kanske kan den där roliga och färgglada showen eftersökas på andra sätt.
Vid textning kan du alltid bekanta dig med nya ämnen och världar. Ibland måste man leta efter information på internet för att förstå innebörden av ett ord, en förkortning eller mening. Detta kräver naturligtvis att du först förstår uttalet av det ordet. Det räcker dock ofta att ha en uppfattning om vad det pratas om, och det är då förkortningen eller namnet redan finns att hitta. Efter att ha löst mysteriet får undertextaren en vinnande känsla.
Ibland finns det ett uttryck som du kan på svenska, du kan också ämnet du pratar om, men det kopplar sig bara inte. Nej, inte ens om du spelar det i slow motion eller uppsnabbat, googlar på relaterade sajter och då och då ut för lite luft, dricka en kopp kaffe eller prata med din katt. Ibland får man en seger när man hittat rätt ord.
En professionell talares arbete är roligt att höra och även textat. Slang och dialekter sätter färg på texten, så länge orden får uttalas i fred och inte bli kapade.
I denna guldålder av distansmöten måste många höras på inspelningar för första gången. Någon som är van att tala live, i en situation som försvinner när den är över, har inte behövt ägna så mycket uppmärksamhet åt kvaliteten på sina ord. Det finns inga spår av de som lever kvar. Nu när även alla inspelningar är textade finns det stor möjlighet att utveckla ditt eget tal i en smidigare riktning.
Textaren försöker också hela tiden utveckla sin egen språkförmåga till det bättre.
Översatt från finskt blogginlägg av Lisa Bendall.