av Jukka Ihatsu | dec 11, 2024
Värdet av precist språk och noggrann språkgranskning i marknadsföringstexter Marknadsföringstexter är företagets visitkort, som skapar ett första intryck hos kunder och intressenter. En välskriven, felfri och snygg text är inte bara informativ, utan kommunicerar också...
av Jukka Ihatsu | nov 20, 2024
Utmaningar och lösningar för videotextning i en flerspråkig miljö Videotextning är en viktig del av tillgängligheten till audiovisuellt innehåll, och dess betydelse betonas ytterligare i flerspråkiga miljöer. Flerspråkig textning gör att innehållet kan förstås av en...
av Jukka Ihatsu | okt 30, 2024
Språkgranskning i den artificiella intelligensens tid: utmaningar och möjligheter Språkgranskning har under lång tid varit en väsentlig del för att säkerställa kvaliteten på skrivna texter. Traditionellt har språkgranskning krävt människors expertis, eftersom att...
av Jukka Ihatsu | okt 18, 2024
Maskinöversättningar kontra mänskliga översättningar: Vad bör företag veta? Med utvecklingen av dagens teknik funderar allt fler företag på om maskinöversättning kan vara tillräckligt för deras behov. Tjänster som Google Translate har gjort översättningen enklare och...
av Jukka Ihatsu | okt 9, 2024
Rollen av undertextning och transkribering gällande tillgängligheten av audiovisuellt material Tillgängligheten gällande ljud- och videomaterial har blivit ett centralt tema vid produktion och distribution av digitalt innehåll, särskilt med EU:s...
av Jukka Ihatsu | sep 26, 2024
Hur skiljer sig lokalisering från översättning? Översättning och lokalisering är termer som ofta används omväxlande, men de betyder olika saker. Båda processerna är relaterade till att redigera en text till ett annat språk, men deras syfte och tillvägagångssätt...